تعتبر امثال شعبية انجليزية جزءًا لا يتجزأ من الثقافة والتاريخ الإنجليزي، حيث تعكس الحكم والتجارب المتوارثة عبر الأجيال. تُستخدم هذه الأمثال بشكل يومي، لتوصيل معانٍ عميقة وإيصال رسائل مباشرة بأسلوب بسيط ومؤثر. في هذا السياق، تبرز British Online كأحد أفضل المتخصصين في تقديم دورات تعلم اللغة الإنجليزية في السعودية.
الدورة الخاصة لتعلم اللغة الانجليزية مع British Online
استعد لفتح أبواب جديدة في عالم اللغة مع دورات British Online المصممة خصيصًا لك! هنا، يتجاوز التعليم التقليدي ليصبح تجربة فريدة تراعي احتياجاتك الفردية، حيث تحصل على اهتمام شخصي من مدربين محترفين يعملون على تعزيز نقاط قوتك اللغوية. احصل على حرية التعلم في أي وقت يناسبك، مع دروس مصممة لتلائم جدولك اليومي وتناسب وتيرتك الخاصة.
اجعل من تعلم الإنجليزية مغامرة مشوقة مع أدواتنا التفاعلية التي تحفز فضولك وتدفعك لتحقيق المزيد. بطاقات تعليمية افتراضية، اختبارات مشوقة، ودروس فيديو مبتكرة كلها بانتظارك لتجعل رحلتك في تعلم اللغة أكثر إثارة وإبداعًا. انضم الآن، وابدأ رحلتك نحو إتقان اللغة الإنجليزية مع خبراء British Online الذين سيوجهونك خطوة بخطوة نحو النجاح!
ما المقصود بالمثل؟
المثل هو عبارة مختصرة تحمل حكمة أو نصيحة مستمدة من تجارب الحياة. تعبر الأمثال عن أفكار أو مواقف بعمق من خلال كلمات بسيطة، وتُستخدم غالبًا بصيغة الأمر لتوجيه الشخص نحو فعل معين. تُعتبر الأمثال جزءًا مهمًا من الثقافة الإنجليزية، حيث تعكس القيم والأخلاق وتستخدم في العديد من المواقف. يجدر الانتباه إلى أن الأمثال تختلف عن التعابير الاصطلاحية، رغم أن البعض قد يخلط بينهما.
استعد للنجاح مع تحضير لاختبارات اللغة الإنجليزية الدولية من خلال دورات المعهد البريطاني أونلاين المصممة خصيصًا لتحقيق أفضل النتائج.
الفروق بين الأمثال والتعابير الاصطلاحية
تُبرز الأمثال والتعابير الاصطلاحية معانيهما من خلال أسلوب التعبير. تحمل الأمثال في اللغة الإنجليزية معانٍ قد تكون حرفية أو تتجاوز الكلمات الفردية لتُظهر معنى أعمق. تُستخدم الأمثال في سياقات مختلفة، وعادةً ما تُذكر في جمل كاملة.
أمثلة على الأمثال:
- Don’t count your chickens before they hatch.
لا تُطلق الأحكام قبل أن تتأكد من النتائج. - You can’t teach an old dog new tricks.
من الصعب تغيير عادات الأشخاص البالغين. - Time heals all wounds.
الوقت كفيل بتضميد الجراح النفسية.
من جهة أخرى، تتميز التعابير الاصطلاحية بمعاني غير حرفية تُعبر عن أفكار من خلال مجازات مُقارنة. التعابير الاصطلاحية غالبًا ما تُستخدم في سياقات مختصرة، دون الحاجة إلى جمل كاملة.
أمثلة على التعابير الاصطلاحية:
- Hit the nail on the head.
أصاب الهدف بدقة؛ تعبير عن الفهم الجيد. - Break the ice.
كسر الجليد؛ بدء محادثة أو تقليل التوتر في موقف جديد. - Burn the midnight oil.
السهر للعمل أو الدراسة لفترة طويلة.
أبرز الامثال الشعبية باللغة الانجليزية
الأمثلة الشائعة عن المهنة
Teamwork makes tasks easier.
- المعنى: التعاون يسهل إنجاز الأعمال.
- مثال: In our project, we realized that teamwork makes tasks easier and more enjoyable.
في مشروعنا، أدركنا أن العمل الجماعي يجعل المهام أسهل وأكثر متعة.
No effort, no reward.
- المعنى: لتحقيق النجاح، يجب بذل الجهد.
- مثال: The coach always says, “No effort, no reward.” That’s why we train hard every day.
يقول المدرب دائمًا، “لا جهد، لا مكافأة.” لهذا السبب نتدرب بجد كل يوم.
Seize the moment.
- المعنى: يجب اغتنام الفرص حينما تتاح.
- مثال: When the internship opportunity arose, I decided to seize the moment and apply.
عندما أتيحت فرصة التدريب، قررت أن أقتنص اللحظة وأتقدم للوظيفة.
Every great achievement starts with a decision to try.
- المعنى: كل إنجاز عظيم يبدأ بخيار المحاولة.
- مثال: She realized that every great achievement starts with a decision to try, so she pursued her dreams.
أدركت أن كل إنجاز عظيم يبدأ بقرار للمحاولة، لذلك سعت لتحقيق أحلامها.
The pen is mightier than the sword.
- المعنى: الكلمة لها قوة أكبر من العنف.
- مثال: In his writings, he proved that the pen is mightier than the sword, advocating for peace.
في كتاباته، أثبت أن القلم أقوى من السيف، داعيًا إلى السلام.
Better to be cautious than to regret.
- المعنى: من الأفضل أن تكون حذرًا لتفادي الندم لاحقًا.
- مثال: Before making any investments, I always remind myself: it’s better to be cautious than to regret.
قبل اتخاذ أي قرارات استثمارية، دائمًا ما أذكر نفسي: من الأفضل أن تكون حذرًا من أن تندم.
الأمثال للحياة اليومية
You reap what you sow.
- المعنى: تُعتبر نتائج مستقبلك نتاج أفعالك الحالية، لذا عليك أن تتصرف بحكمة.
- مثال: Invest time in your education; remember, you reap what you sow.
استثمر الوقت في تعليمك؛ تذكر أنك ستحصد ما زرعته.
One man’s trash is another man’s treasure.
- المعنى: تختلف رغبات الناس واحتياجاتهم؛ ما لا تريده قد يكون مطلوباً للآخرين.
- مثال: What you discard may become someone else’s prized possession.
ما تتخلص منه قد يصبح ملكية ثمينة لشخص آخر.
Don’t count your chickens before they hatch.
- المعنى: لا تتسرع في توقع النتائج قبل أن تتحقق، فهذا قد يؤدي إلى خيبة الأمل.
- مثال: Wait for the official announcement; don’t count your chickens before they hatch.
انتظر الإعلان الرسمي؛ لا تتسرع في الحكم قبل أن تتحقق النتائج.
Who knows most speaks the least.
- المعنى: الأشخاص الأكثر معرفة غالبًا ما يكونون أكثر تواضعًا ولا يتفاخرون بمعرفتهم.
- مثال: Those who truly understand often choose to listen more than they speak.
أولئك الذين يفهمون حقًا يفضلون الاستماع أكثر من الكلام.
Slow and steady wins the race.
- المعنى: النجاح يأتي من التحلي بالصبر والعمل المستمر بدلاً من التسرع.
مثال: Patience and persistence are key; remember, slow and steady wins the race.
الصبر والمثابرة هما المفتاح؛ تذكر أن التقدم البطيء والثابت هو الذي يحقق النجاح.
أمثلة شائعة للطلاب
Experience is the greatest teacher.
- المعنى: التجارب تُعد من أفضل وسائل التعلم.
- المثال: My internship taught me invaluable lessons. I truly believe experience is the greatest teacher.
أفادني تدريبي العملي دروسًا لا تقدر بثمن. أعتقد حقًا أن التجربة هي أفضل معلم.
Better late than never.
- المعنى: من الأفضل القيام بشيء متأخر على ألا تفعله على الإطلاق.
- المثال: Although I missed the first meeting, I will still attend the next one; better late than never.
على الرغم من أنني فاتني الاجتماع الأول، سأحضر الاجتماع التالي؛ من الأفضل متأخرًا من عدمه.
The hardest part is the first step.
- المعنى: غالبًا ما تكون البداية هي الأكثر صعوبة، لكن مع الوقت يصبح كل شيء أسهل.
- المثال: Starting my own business was intimidating, but I learned that the hardest part is the first step.
كان بدء مشروعي الخاص أمرًا مخيفًا، لكنني تعلمت أن أصعب جزء هو الخطوة الأولى.
Don’t procrastinate; act today.
- المعنى: يجب عدم تأجيل الأعمال التي يمكن إنجازها الآن.
- المثال: I have a paper due soon, so I won’t procrastinate; I will start working on it today.
لدي ورقة يجب تقديمها قريبًا، لذا لن أؤجل؛ سأبدأ العمل عليها اليوم.
Knowledge is a valuable investment.
- المعنى: التعليم والمعرفة يعودان بفوائد كبيرة.
- مثال: Investing time in learning new skills is wise; knowledge is a valuable investment.
استثمار الوقت في تعلم مهارات جديدة هو أمر حكيم؛ فالمعرفة استثمار ذو قيمة.
Actions reveal true intentions.
- المعنى: الأفعال تعبر عن النوايا الحقيقية أكثر من الكلمات.
- مثال: During the negotiation, it became clear that actions reveal true intentions.
خلال التفاوض، أصبح واضحًا أن الأفعال تكشف النوايا الحقيقية.
الأمثال الشائعة حول المنزل
A man’s home is his sanctuary.
- المعنى: يُظهر المنزل كمكان للأمان والراحة.
- مثال: At home, a man can be himself.
في منزله، يمكن للإنسان أن يكون على طبيعته.
Good things take time.
- المعنى: يُشدد على ضرورة الصبر لتحقيق الإنجازات.
- مثال: Success requires time and effort.
النجاح يتطلب وقتًا وجهدًا.
Home is where the heart is.
- المعنى: الشعور بالانتماء يأتي من العائلة.
- مثال: Home is the place where we feel comfortable.
المنزل هو المكان الذي نشعر فيه بالراحة.
الأمثال الشائعة حول العائلة
A little is better than nothing.
- المعنى: يُشدد هذا المثل على أهمية تقدير ما نملكه، مهما كان ضئيلاً.
- مثال: Many realize that a little is better than nothing.
الكثيرون يدركون أن القليل أفضل من عدم وجود شيء.
Family ties are unbreakable.
- المعنى: يُظهر هذا المثل أهمية الدعم الأسري في الأوقات الصعبة.
- مثال: Family is always there for you, especially in tough times.
دائماً ما تكون العائلة بجانبك، خاصة في الأوقات الحرجة.
Curiosity can lead to trouble.
- المعنى: يُحذر من أن الفضول المفرط قد يؤدي إلى عواقب غير محمودة.
- مثال: Being too curious about others can bring trouble.
الفضول في شؤون الآخرين قد يجلب المتاعب.
The family that prays together stays strong.
- المعنى: يُبرز أن الصلاة المشتركة تعزز الروابط الأسرية.
- مثال: Families that pray together stay connected.
العائلات التي تصلي معًا تبقى مترابطة.
No matter how high a tree grows, its roots remain.
- المعنى: تظل الروابط العائلية قوية رغم المسافات.
- مثال: Even if a tree grows tall, it remembers its roots.
حتى لو نمت الشجرة عالية، تظل تتذكر جذورها.
Truth always comes to light.
- المعنى: الأكاذيب لن تدوم، وستظهر الحقيقة في النهاية.
- مثال: In the end, the truth will always come out.
في النهاية، ستظهر الحقيقة مهما حاولت إخفاءها.
Don’t bite the hand that feeds you.
- المعنى: يحذر من إساءة معاملة من دعمك في الأوقات الصعبة.
- مثال: You should appreciate those who help you; don’t bite the hand that feeds you.
يجب تقدير من يساعدك، لا تسيء إليهم.
بهذه الطريقة، تعكس هذه الأمثال القيم الأسرية وتسلط الضوء على أهمية الروابط والعلاقات الأسرية في حياتنا.
أمثلة شائعة عن الحب
Where there’s a will, there’s a way.
- المعنى: تُظهر هذه الحكمة أنه دائمًا ما توجد حلول إذا كان لديك الإصرار على تحقيقها.
- مثال: If you want to succeed, remember: where there’s a will, there’s a way.
إذا كنت تريد النجاح، تذكر: حيثما تكون الإرادة، يكون هناك طريق.
Love conquers all.
- المعنى: الحب يتغلب على كل التحديات.
- مثال: Despite the odds, their love proved that love conquers all.
رغم الصعوبات، أثبت حبهم أن الحب يتغلب على كل شيء.
You can choose your friends, but you can’t choose your family.
- المعنى: يجب أن تقبل عائلتك كما هي.
- مثال: Even in tough times, remember you can choose friends, but not family.
حتى في الأوقات الصعبة، تذكر أنك تستطيع اختيار الأصدقاء، لكن لا يمكنك اختيار عائلتك.
Love has to be shown by deeds, not words.
- المعنى: يجب أن تُظهر حبك من خلال أفعالك.
- مثال: Show your love through actions, not just words.
أظهر حبك من خلال الأفعال، لا بالكلمات فقط.
Absence makes the heart grow fonder.
- المعنى: الغياب يزيد الشوق والمحبة.
- مثال: Being apart made them realize how much they cared; absence truly makes the heart grow fonder.
جعلهم البعد يدركون مدى اهتمامهم؛ الغياب يزيد الحب حقًا.
A friend in need is a friend indeed.
- المعنى: الأصدقاء الحقيقيون يظهرون في الأوقات الصعبة.
- مثال: True friends stand by you in hard times; a friend in need is a friend indeed.
الأصدقاء الحقيقيون يقفون بجانبك في الأوقات الصعبة؛ الصديق الذي يحتاج إليك هو صديق حقيقي.
That’s a face only a mother could love.
- المعنى: حب الأم غير مشروط.
- مثال: No matter how he looks, his mother loves him unconditionally.
بغض النظر عن مظهره، تحبه والدته بلا شروط.
Beauty is in the eye of the beholder.
- المعنى: الجمال نسبي.
- مثال: What one finds unattractive, another may see as beautiful; beauty is subjective.
ما يعتبره شخص غير جذاب، قد يراه آخر جميلاً؛ الجمال نسبي.
Love yourself or no one else will.
- المعنى: يجب أن تعطي الأولوية لحب نفسك.
- مثال: Prioritize your self-love; otherwise, you might lose the love of others.
اجعل حب نفسك أولوية؛ وإلا قد تفقد حب الآخرين.
The way to a man’s heart is through his stomach.
- المعنى: الطبخ يمكن أن يكسب حب الرجال.
- مثال: Cooking for him can win his affection; the way to a man’s heart is through his stomach.
الطهي له يمكن أن يكسب حبه؛ فطريق قلب الرجل يمر عبر معدته.
There are plenty more fish in the sea.
- المعنى: لا يزال هناك الكثير من الفرص بعد الانفصال.
- مثال: After a breakup, remember: there are plenty more fish in the sea.
بعد الانفصال، تذكر: هناك الكثير من الفرص في الحياة.
أمثلة شعبية عامة بالانجليزي
There is a time and place for everything.
- المعنى: كل شيء في الحياة له زمان ومكان محددين لتحقيقه.
- مثال: Understanding the right moment can lead to better outcomes; there is a time and place for everything.
فهم اللحظة المناسبة يمكن أن يؤدي إلى نتائج أفضل؛ لكل شيء زمانه ومكانه.
Unity is strength.
- المعنى: التحالفات القوية بين الأفراد تؤدي إلى علاقات أكثر قوة وفعالية.
- مثال: In challenging times, communities that unite demonstrate that unity is strength.
في الأوقات الصعبة، تظهر المجتمعات المتوحدة أن القوة في الوحدة.
A wise person needs little explanation.
- المعنى: الشخص الحكيم يلتقط الأفكار بسرعة ويفهم دون الحاجة للكثير من التوضيح.
- مثال: Her insightful questions showed that a wise person needs little explanation.
أسئلتها العميقة أظهرت أن الشخص الحكيم يحتاج إلى القليل من التوضيح.
You never know what you can do until you try.
- المعنى: تحتاج إلى المحاولة لاكتشاف قدراتك الحقيقية.
- مثال: Taking that first step can unlock your potential; you never know what you can do until you try.
يمكن أن يفتح اتخاذ الخطوة الأولى إمكانياتك؛ لن تعرف ما يمكنك فعله حتى تحاول.
History repeats itself.
- المعنى: تجارب أو أحداث معينة تميل إلى التكرار في المستقبل.
- مثال: Past patterns often emerge again; history repeats itself.
غالبًا ما تظهر الأنماط السابقة مرة أخرى؛ التاريخ يعيد نفسه.
No man is an island.
- المعنى: مشورة الآخرين أمر ضروري لتحقيق النجاح.
- مثال: Collaboration leads to greater achievements; no man is an island.
التعاون يؤدي إلى إنجازات أكبر؛ لا يمكن لأحد أن ينجح بمفرده.
A journey of a thousand miles begins with a single step
- المعنى: رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة
- الشرح: يشير إلى أن كل إنجاز كبير يبدأ بخطوة صغيرة.
- مثال: Starting a business may seem overwhelming, but just take the first step.
قد يبدو بدء عمل تجاري أمرًا مرعبًا، لكن فقط اتخذ الخطوة الأولى.
Don’t put all your eggs in one basket
- المعنى: لا تضع كل بيضك في سلة واحدة
- الشرح: يحذر من المخاطرة بكل شيء في مشروع واحد أو استثمار واحد.
- مثال: Invest in different stocks instead of putting all your money in one.
استثمر في أسهم مختلفة بدلاً من وضع كل أموالك في واحدة فقط.
A fool and his money are soon parted
- المعنى: الحمقى وأموالهم سيذهبون
- الشرح: يشير إلى أن الأشخاص غير الحكيمين ينفقون أموالهم بسرعة، مما يؤدي إلى فقدانها.
- مثال: He spent all his savings on that get-rich-quick scheme.
لقد أنفق كل مدخراته على تلك الخطة السريعة للثراء.
Curiosity killed the cat
- المعنى: الفضول قتل القطة
- الشرح: يشير إلى أن البحث في خصوصيات الآخرين قد يؤدي إلى نتائج غير متوقعة.
- مثال: I shouldn’t have snooped around her things; curiosity killed the cat.
لم يكن ينبغي لي أن أتجسس على أشيائها؛ الفضول قتل القطة.
Good things come to those who wait
- المعنى: الأشياء الجيدة تأتي لأولئك الذين ينتظرون
- الشرح: يعني أنه يجب أن نكون صبورين للحصول على ما نريده.
- مثال: If you keep working hard, your efforts will eventually pay off.
إذا واصلت العمل بجد، ستؤتي جهودك ثمارها في النهاية.
Don’t make a mountain out of a molehill
- المعنى: لا تصنع جبلًا من أحد التلال
- الشرح: يعني أنه لا ينبغي علينا المبالغة في المشكلة وجعلها تبدو أكبر مما هي عليه.
- مثال: It’s just a small mistake; don’t make a mountain out of a molehill.
إنها مجرد خطأ صغير؛ لا تجعل من ذلك مشكلة كبيرة.
A bad workman blames his tools
- المعنى: العامل السيئ دائمًا يلوم أدواته
- الشرح: يستخدم هذا المثل عندما يلوم شخص ما جودة معداته أو الظروف الخارجية عندما يؤدي مهمة بشكل سيئ.
- مثال: Instead of blaming the computer for the mistakes, he should improve his skills.
بدلاً من لوم الكمبيوتر على الأخطاء، ينبغي عليه تحسين مهاراته.
A bird in the hand is worth two in the bush
- المعنى: طائر في اليد أفضل من اثنين على الشجرة
- الشرح: يشير إلى أن ما نملكه بالفعل يكون أكثر قيمة من شيء قد نطمح للحصول عليه ولكنه غير مؤكد.
- مثال: I would rather keep my current job than risk it for a potentially better one.
أفضّل الاحتفاظ بوظيفتي الحالية بدلاً من المخاطرة بها من أجل وظيفة قد تكون أفضل.
It’s no use crying over spilt milk
- المعنى: لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب
- الشرح: يعني أنه لا فائدة من الندم على الأخطاء التي لا يمكن تغييرها.
- مثال: You missed the deadline, but it’s too late to worry about it now.
لقد فاتت عليك المهلة، لكن من المتأخر القلق بشأن ذلك الآن.
Let sleeping dogs lie
- المعنى: دع الكلاب النابحة نادرا تعض
- الشرح: يعني أنه يجب عدم إحياء المشاكل القديمة التي تم نسيانها.
- مثال: We shouldn’t bring up the argument from last year.
لا ينبغي علينا إحياء الجدل من العام الماضي.
Actions speak louder than words
- المعنى: الأفعال أفضل من الأقوال
- الشرح: يعبر عن أن الأفعال تعكس شخصية الفرد بشكل أفضل من مجرد الكلام.
- مثال: He always promises to help, but he never shows up.
هو دائمًا يعد بالمساعدة، لكنه لا يظهر أبدًا.
A drowning man will clutch at a straw
- المعنى: الغريق يستنجد بقشه
- الشرح: يشير إلى أن الشخص الذي يواجه صعوبة شديدة سيستغل أي فرصة متاحة له لتحسين وضعه.
- مثال: When he lost his job, he took the first offer he got, no matter how bad it was.
عندما فقد وظيفته، قبل أول عرض حصل عليه، بغض النظر عن مدى سوءه.
A cat has nine lives
- المعنى: القط لديه تسعة أرواح
- الشرح: يشير إلى أن القطط قادرة على النجاة من مواقف خطيرة، كما يمكن أن يرمز إلى الأشخاص الذين يواجهون صعوبات لكنهم يبقون على قيد الحياة.
- مثال: After all the accidents he had, it seems like he has nine lives.
بعد كل الحوادث التي مر بها، يبدو أنه لديه تسعة أرواح.
Better late than never
- المعنى: أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا
- الشرح: يعني أنه من الأفضل أن نكون متأخرين في القيام بشيء ما من عدم القيام به على الإطلاق.
- مثال: She finally apologized for her behavior, and it was better late than never.
أخيرًا اعتذرت عن سلوكها، وكان من الأفضل أن تأتي متأخرة من ألا تعتذر أبدًا.
All that glitters is not gold
- المعنى: كل ما يلمع ليس بذهب
- الشرح: يشير إلى أن الأشياء التي تبدو جيدة من الخارج ليست دائمًا ذات قيمة أو جيدة.
- مثال: Just because he has a fancy car doesn’t mean he’s wealthy.
مجرد أن لديه سيارة فاخرة لا يعني أنه غني.
Honesty is the best policy
- المعنى: الصدق هو أفضل سياسة
- الشرح: يشير إلى أهمية الصدق في التعاملات اليومية.
- مثال: He always tells the truth, and that’s why people trust him.
هو دائمًا يقول الحقيقة، ولهذا يثق به الناس.
Half a loaf is better than none
- المعنى: نصف رغيف أفضل من لا شيء
- الشرح: يعني أن الحصول على القليل من شيء أفضل من عدم الحصول على أي شيء على الإطلاق.
- مثال: He didn’t get the job he wanted, but at least he has a part-time job.
لم يحصل على الوظيفة التي أرادها، لكن على الأقل لديه وظيفة بدوام جزئي.
Don’t judge a book by its cover
- المعنى: لا تحكم على الكتاب من غلافه
- الشرح: يعني أنه يجب علينا عدم تكوين آراء عن الأشخاص أو الأشياء بناءً على مظهرهم الخارجي فقط.
- مثال: She may seem unfriendly, but once you get to know her, she’s very kind.
قد تبدو غير ودودة، ولكن بمجرد أن تتعرف عليها، فهي لطيفة جدًا.
All’s well that ends well
- المعنى: كل شيء بخير إذا انتهى بخير
- الشرح: يعني أن النتيجة الجيدة تجعل جميع المشاكل في الطريق غير مهمة.
- مثال: The project had many issues, but in the end, we finished on time.
كان للمشروع العديد من المشاكل، لكن في النهاية، انتهينا في الوقت المحدد.
Early bird catches the worm
- المعنى: الطائر الذي يستيقظ مبكرا هو من يمسك الدود
- الشرح: يشير إلى أن الشخص الذي يبدأ مبكرًا لديه فرصة أكبر للنجاح.
- مثال: She always wakes up early to prepare for her exams.
هي دائمًا تستيقظ مبكرًا للاستعداد لامتحاناتها.
Absence makes the heart grow fonder
- المعنى: الغياب يزيد القلب ولوعا
- الشرح: يعني أن غياب شخص نحبه يزيد من تقديرنا له.
- مثال: After traveling for a month, I realized how much I missed my family.
بعد السفر لمدة شهر، أدركت كم أفتقد عائلتي.
Don’t bite the hand that feeds you
- المعنى: لا تعض اليد التي تطعمك
- الشرح: يحذر من سوء التصرف تجاه من يساعدنا أو يدعمنا.
- مثال: He shouldn’t have criticized his boss; he might need her help again.
لم يكن ينبغي له أن ينتقد رئيسه؛ فقد يحتاج مساعدتها مرة أخرى.
Make hay while the sun shines
- المعنى: اصنع التبن بينما تشرق الشمس
- الشرح: يشير إلى أهمية استغلال الفرص قبل أن تنتهي.
- مثال: He decided to invest while the market is favorable.
قرر الاستثمار بينما السوق مواتٍ.
أمثال شعبية إنجليزية مشهورة مع ترجمتها
The pen is mightier than the sword
يعني مثل “القلم أقوى من السيف” أن الأفكار يمكن أن تتغلب على القوة الجسدية. ففي القرن السابع عشر في إنجلترا، تم قمع الصحافة الحرة، مما دفع الناس إلى نشر أفكارهم عبر منشورات غير رسمية. يُظهر هذا المثل أن الأفكار لا يمكن كبحها بالقوة.
To climb on the bandwagon
تعني عبارة “تتسلق على عربة فرقة موسيقية” الانضمام إلى شيء شائع أو رائج. يعود أصل هذا المثل إلى زمن كانت فيه الفرق الموسيقية تعزف على منصات متحركة خلال الاستعراضات، حيث كان الناس يقفزون على المنصة لإظهار دعمهم. في الوقت الحاضر، يُستخدم هذا التعبير للإشارة إلى من يسعى للاستفادة من تأييد فكرة شخص آخر.
Saved by the bell
يُستخدم مثل “أنقذه الجرس” للإشارة إلى الإنقاذ في اللحظة الأخيرة. يعود أصله إلى القرن السابع عشر في إنجلترا، عندما اتُهم حارس قلعة ويندسور بالنوم أثناء نوبته، وأثبت براءته بفضل دق جرس الكنيسة. اليوم، يُستخدم المثل لوصف مواقف تنقذ فيها الشخصيات من الخطر.
Close but no cigar
يعني مثل “قريب ولكنك لن تحصل على سيجار” أن شخصاً ما كان قريباً من النجاح ولكن لم يحققه. يُستخدم هذا التعبير في السياقات التي يكون فيها الفشل في اللحظة الأخيرة بعد جهد كبير.
He who pays the piper calls the tune
يعكس مثل “من يدفع لعازف المزمار يختار اللحن” فكرة أن من يدفع هو الذي يتحكم. في العصور الوسطى، كان من يدفع للموسيقيين هو من يحدد الموسيقى التي تُعزف. يعني هذا المثل الآن أن الشخص الذي يتكفل بالنفقات هو من يملك السلطة والقرار.
Raining cats and dogs
يعني مثل “إنها تمطر قططاً وكلاباً” أنها تمطر بغزارة. يعود أصله إلى الأساطير النرويجية القديمة، حيث كانت الكلاب مرتبطة بالرياح والقطط بالعواصف. لذلك، يشير هذا التعبير إلى هطول الأمطار بشكل كثيف.
Cut from the same cloth
يشير مثل “مقصوص من نفس القماش” إلى التشابه بين شخصين. عندما كان الخياطون يصنعون البدلات، كانوا يستخدمون نفس قطعة القماش لضمان التطابق التام. يُستخدم هذا التعبير للدلالة على أن شخصين متشابهان جداً.
To shed crocodile tears
يشير مثل “يذرف دموع التمساح” إلى مشاعر الزيف. تذرف التماسيح الدموع عند تناول ضحاياها، مما يجعلها تبدو وكأنها تبكي. يُستخدم هذا التعبير للدلالة على الأشخاص الذين يظهرون أسفاً غير حقيقي.
An apple a day keeps the doctor away
هذا المثل الشهير “تفاحة في اليوم تبعد عنك الطبيب” يعود أصله إلى الرومان القدماء الذين اعتقدوا أن للتفاح خصائص سحرية تساعد في شفاء الأمراض. في الحقيقة، يعتبر التفاح غنياً بفيتامين C والبروتينات والسكر الطبيعي والحديد والنحاس، مما يجعله غذاءً مفيداً للصحة.
The pot calling the kettle black
يُستخدم مثل “قدر ينعت الإبريق أسوداً” للدلالة على النفاق. في القرن السابع عشر، كانت القدور والأباريق تتسخ بالنار، لذا فإن من ينتقد شخصاً آخر لنفس السبب يُظهر تناقضاً. اليوم، يُستخدم للإشارة إلى شخص ينتقد آخر بينما يحمل نفس العيب.
تتجاوز الأمثال كونها تصريحات تاريخية؛ فهي تمثل دعوات للحوار وتهدف إلى تشجيع التفكير النقدي. القيمة الحقيقية للأمثال تكمن في القدرة على إعادة صياغة الحكمة، مما يسمح بتطوير فهم أعمق وتقدير أكبر لتجارب الحياة. لذا، يجب أن يُنظر إلى الأمثال كأدوات للتفاعل والتفكير، وليس كحقائق ثابتة، مما يفتح المجال أمام استنتاجات جديدة وآفاق غير محدودة.
ما دور الأمثال في تعزيز تعلم اللغة الإنجليزية؟
- تقدم تعبيرات جديدة تعكس ثقافة اللغة الإنجليزية، مما يساهم في بناء مفردات قوية.
- تعزز الأمثال مهارات التفكير النقدي لدى الطلاب، مما يساعدهم في تحليل المفاهيم بعمق.
- تساعد الطلاب في التعرف على العبارات التصويرية التي تعزز من نجاحهم في الحياة.
- توفر سياقات متنوعة تسهم في وضوح النصوص وفهمها بشكل أفضل.
- تمنح الطلاب الثقة في التعبير عن أفكارهم ومشاعرهم بفعالية.
- تحمل معاني تشجع الطلاب على الاجتهاد والمثابرة في دراستهم.
في الختام، تُعتبر امثال شعبية انجليزية ليست مجرد عبارات تقليدية، بل هي كنوز لغوية تحمل في طياتها حكمًا ومفاهيم تُثري تجربتنا الحياتية. إن فهم هذه الأمثال واستخدامها يعزز من قدرتنا على التواصل بفعالية ويقربنا أكثر من الثقافة الإنجليزية. ومع وجود منصات مثل British Online التي تقدم تعليمًا متكاملًا ومتميزًا، فإن الفرصة متاحة للجميع لاكتساب المهارات اللغوية الضرورية وفهم العمق الثقافي للغة. لذا، انطلق في رحلتك لتعلم الإنجليزية واستفد من هذه الموارد القيمة لتصبح أكثر تميزًا في عالم التواصل.